Traducci贸n de espa帽ol a ingl茅s 
Traducciones realmente profesionales 
¿Necesitas una traducción profesional?

Bridge S.A.
es una empresa inscrita en Singapur (un país en Asia) que se dedica a la traducción español a inglés, español a chino y a la traducción de inglés a español o de chino a español. Somos profesionales y traducimos a nuestro idioma nativo. Contamos con una extensa experiencia en la área de traducción.

Nuestra traducción ha llegado a embajadas y a gobiernos por todos partes del mundo. Realizamos traducciones de español a inglés o de inglés a español (o de español a chino y de chino a español) de cualquier tipo de documento, especializándonos en la traducción de textos técnicos, documentos legales y documentos comerciales, etc.

A diferencia de muchas agencias de traducción, sólo realizamos traducciónes de los idiomas latinoamericanos, ofreciendo un servicio de traducción con mayor grado de especialización.

No solamente nos ocupamos del texto sino también del significado, de manera que no exista confusión alguna por las barreras idiomáticas.

Su documento pasará por dos procesos (en vez de uno) antes de llegar a su escritorio y llegará con nuestro sello y además una garantía* de calidad.


.

Trabajamos con todos tipos de documentos

Los siguientes son ejemplos de algunos documentos que trabajamos con frecuencia.

Los documentos legales:
- actas de todos tipos (de nacimiento, de matrimonio, de inscripción)
- memorandums de asociación (M&A)
- pasaportes, licencias de conducir
- contratos y acuerdos, acuerdos de libre comercio (FTA)
- certificados de educación, etc.

Otros documentos que traducimos incluyen:
- correspondencias, avisos
- páginas de web
- propuestas de negocio
- documentos comerciales, folletos de marketing, presentaciones, etc.


.

La traducción de excelente calidad

La traducción es una habilidad mejor realizada por profesionales capacitados - especialmente cuando estamos hablando de un documento o un trámite importante. Sólo un buen traductor es capaz de producir una buena traducción.

Algunos tienen la idea errónea de que cualquier hablante nativo que tiene un buen dominio de su idioma nativo puede producir una buena pieza de la traducción. Esto no es correcto.

Además de una buena comprensión de la gramática de la lengua y una buena comprensión de los términos industriales, un buen traductor debe poseer ciertas aptitudes, actitudes y cualidades que sólo pueden ser perfeccionadas y afiladas a través del tiempo y la experiencia. Además, la traducción es más que una habilidad, es un arte.

Básicamente, un buen traductor asegura los siguientes cuando está realizando una traducción:
 
1) la pertinencia de los términos seleccionados
2) la coherencia de los términos utilizados en todo el
    documento
3) la traducción del mensaje y no solamente las palabras
4) la no-omisión
5) el formato del documento final




Para Bridge S.A. una traducción de excelente calidad debe ser tan perfecta como sea posible.

Y para estar muy seguro de la calidad de la traducción final, pasamos la traducción a un corrector. Un corrector es otro profesional bilíngue cuya responsabilidad es examinar / comparar y corregir la traducción (línea por línea, palabra por palabra) con el fin de asegurar que todo está correcto.

Y ese proceso lo hacemos para ti sin cobrarte nada extra.

¿Quieres obtener información de algún negocio inscrito en Singapur?
Estamos para servirle. Sólo tienes que ponerse en contacto con nosotros y indícanos el nombre de la empresa Singapurense y te entregaremos un reporte detallado emitido por la autoridad (y traducido a español) dentro de dos días hábiles.


.